Escrita e tradução

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5965/1414573102352019206

Palabras clave:

Tradução, Escrita, Autoria, Teatro

Resumen

A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Angela Mousinho Leite Lopes, Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)

Professora Titular da Escola de Belas Artes. Formada em Teoria Teatral pela Uni-Rio, com doutorado em Filosofia pela Universidade Paris 1 em 1985, com tese sobre O trágico no teatro de Nelson Rodrigues editada no Brasil sob o título de "Nelson Rodrigues, trágico, então moderno" pela Ed. UFRJ - Tempo Brasileiro em 1993; pela Nova Fronteira em 1997. Autora de "Traduzindo Novarina - Cena, pintura e pensamento", 7Letras, 2017.

Citas

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem (1915-1921). Trad. Susana Kampff Lages. São Paulo: Editora 34/Duas Cidades, 2011.

BLANCHOT, Maurice.Traduzir. Trad. Angela Leite Lopes e Fátima Saadi. Folhetim. Rio de Janeiro, n.17, maio-ago. 2003.

BLANCHOT, Maurice.. Traduire. In: L’Amitié. Paris: Gallimard, 1971.

CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.

CORNEILLE, Pierre. Le Cid (1636-1637). Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1963.

LOPES, Angela Leite. Valère Novarina e o viveiro das línguas. In: LOPES, Angela Leite; TORRES NETO, Walter Lima (org.). Teatro em francês: quando o meio não é a mensagem. Curitiba: Ed. UFPR, 2018.

LOPES, Angela Leite. Traduzindo Novarina − cena, pintura e pensamento. Rio de Janeiro: 7Letras, 2017.

LOPES, Angela Leite. O tempo em verso. In: CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.

LOPES, Angela Leite. Cesura e suspensão na cena de Novarina. In: LOPES, Angela Leite (org.). Novarina em cena. Rio de Janeiro: 7Letras/Faperj, 2011.

LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007.

LOPES, Angela Leite. O ator e a interpretação. Folhetim. Rio de Janeiro, n. 6, jan.-abr. 2000, p.64-73.

LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Ed. UFRJ/Tempo Brasileiro, 1993.

MARCOS, Plínio. Deux perdus dans une nuit sale. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: Funarte, 1998.

NOVARINA, Valère. O monólogo de Adramelech. Trad. Angela Leite Lopes. Inédito, 2019.

NOVARINA, Valère. Le Monologue d’Adramélech. Paris: P.O.L, 2009a.

NOVARINA, Valère. O ateliê voador e Vocês que habitam o tempo. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009b.

NOVARINA, Valère. Le Théâtre des paroles. Paris: P.O.L, 2007a.

NOVARINA, Valère. O animal do tempo e A inquietude. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007b.

NOVARINA, Valère. Carta aos atores e Para Louis de Funès. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 1999.

NOVARINA, Valère. L’Inquiétude. Paris: P.O.L, 1993.

NOVARINA, Valère. Vous qui habitez le temps. Paris: P.O.L, 1989.

RACINE, Jean. Fedra. 2 ed. Trad. Millôr Fernandes. Porto Alegre: L&PM, 1986.

RACINE, Jean. Phèdre. In: Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1962.

RODRIGUES, Nelson. La Défunte, suivi de Pardonne-moi de me trahir. Trad. de Alexandra Moreira da Silva, Marie-Amélie Robbilliard, Angela Leite Lopes et Thomas Quillardet. Besançon: Les Solitaires Intempestifs, 2016.

RODRIGUES, Nelson. Teatro completo. V.1-4. 2 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2004.

RODRIGUES, Nelson. Toute nudité sera châtiée, suivi de Le Baiser sur l’asphalte. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Actes-Sud Papiers, 1999.

RODRIGUES, Nelson. Valse n. 6, suivi de Dame des noyés. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Christian Bourgois, 1990.

Publicado

2019-09-20

Cómo citar

LEITE LOPES, Angela Mousinho. Escrita e tradução. Urdimento, Florianópolis, v. 2, n. 35, p. 206–223, 2019. DOI: 10.5965/1414573102352019206. Disponível em: https://www.periodicos.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206. Acesso em: 14 may. 2024.

Número

Sección

Dossier Temático - 2019/2 - SOBRE LA TRADUCCIÓN EN EL TEATRO: enfoques histórico-culturales y experiencias traductoras