Duas traduções difíceis: transpor línguas e linguagens

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5965/1414573102352019079

Keywords:

Tradução, Encenação, Adaptação, Cena, Palavra

Abstract

Não se trata de um artigo acadêmico, mas de duas traduções de dramaturgias singularíssimas, do português para o inglês e do inglês para o português, apresentadas por um pequeno ensaio que constextualiza os processos de traduação e encenação de cada uma das peças. Duas Páginas em Branco, de Qorpo-Santo, e Am I to Go, or, I’ll Say Sode Gertrude Stein, desafiam o tradutor na transposição das línguas e o encenador na transposição da linguagem literária à cênica.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Luiz Fernando Ramos, Universidade de São Paulo (USP)

Professor Titular do Departamento de Artes Cênicas da USP, Pesquisou as relações entre texto e cena, a história da cena brasileira no século 19, o teatro contemporâneo e, sobretudo, os conceitos de "mimesis" e anti-teatralidade, como operadores da cena contemporânea, incluindo nesse enfoque tanto a produção estritamente teatral como a dos campos das artes plásticas, da música e do cinema.

References

GRAVER, David. The Aesthetics of Disturbance: Anti-Art in Avant-Garde Drama. Theater: Theory/Text/Performance Series. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1995.

QORPO -SANTO, José Joaquim de Campos Leão. Teatro Completo. Rio de Janeiro: MEC/SMT/FUNARTE, 1980.

MOREIRA, Inês Cardoso Martins. "Ver-ouvir Stein." Inimigo Rumor (Rio de Janeiro), Rio de Janeiro / São Paulo, v. nº17, p. 55-69, 2005. Disponível em http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/11/gertrude-stein-ciclo-critico-ver-ouvir.html. Acesso em 3.8.19.

RYAN, Betsy A. Gertrude Stein’s Theatre of the Absolute.UMI Research Press, Ann Arbour, Michigan, 1984.

STEIN, Gertrude. Opera & Plays, ed. James Mellow. New York: Station Hill Press, 1987.

STEIN, Gertrude. Porta-retratos. Trad. Augusto de Campos, Florianópolis: Noa Noa, 1989.

STEIN, Gertrude. “Vozes de mulheres”, “A seguir. Vida e cartas de Marcel Duchamp”, “Capitão Walter Arnold”, “Quero que isto seja uma peça. Uma peça”, “O Rei ou alguma coisa (convida-se o público a dançar)”. Trad. Júlio Castañon Guimarães. O Percevejo: revista de Teatro, Crítica e Estética. Ano 8. N. 9. 2000. (Departamento de Teoria do Teatro. Programa de Pós-Graduação em Teatro. UNIRIO).

STEIN, Gertrude. "Contando os vestidos dela." Trad. Inês Cardoso Martins Moreira. Rio de Janeiro: Viveiros de Castro, 2001.

STEIN, Gertrude. "Parte IV - A questão da identidade - Uma Peça." Trad. Inês Cardoso Martins Moreira. Revista Inimigo Rumor. n. 17. Rio de Janeiro / São Paulo: Viveiros de Castro; CosacNaify, 2005 http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/11/gertrude-stein-ciclo-critico-ver-ouvir.html. Acesso em 3.8.19.

STEIN, Gertrude. "Uma peça". "Três irmãs que não são irmãs". Trad. Inês Cardoso Martins Moreira. Revista OuvirOuver. V.6. N.2. p. 374- 391.Uberlândia: EDUFU, 2010. Disponível em http://www.seer.ufu.br/index.php/ouvirouver/issue/view/647. Acesso em 3.8.19.

STEIN, Gertrude. O que Você está Olhando –Teatro (1913-1920), Org.;Trad. Dirce Waltrick do Amarante e Luci Collin. São Paulo: Iluminuras, 2014.

STEIN, Gertrude. "Doutor Faustus liga a luz." Trad. Fábio Fonseca de Melo. SãoPaulo: ConeSul, s/d.

SZONDI, Peter, Theory of Modern Drama. Cambridge: Polity Press ,1987.

WILLIAMS, Raymond. Drama em cena. Trad. Rogério Bettoni. São Paulo: CosacNaify, 2010.

Published

2019-09-20

How to Cite

RAMOS, Luiz Fernando. Duas traduções difíceis: transpor línguas e linguagens. Urdimento: Revista de Estudos em Artes Cênicas, Florianópolis, v. 2, n. 35, p. 079–113, 2019. DOI: 10.5965/1414573102352019079. Disponível em: https://www.periodicos.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019079. Acesso em: 15 may. 2024.

Issue

Section

Thematic Dossier - On Theater Translation: historical-cultural approaches and trajectory experiences