Literatura e desenho: Porto Calendário, oeste baiano e transcriação

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5965/244712671132025279

Palavras-chave:

Desenho, Literatura, Transcriação

Resumo

Este ensaio apresenta uma reflexão pontual sobre uma experiência de iniciação científica, além do diálogo direto com alguns resultados da própria investigação. Trata-se de uma pesquisa teórico-prática sobre as relações entre a literatura e as artes visuais, tomando a potência da leitura crítica como originária de produtos científicos, mas, também e sobretudo, de produções criativas em outras linguagens e em outras mídias. Utilizando-se do conceito “transposição midiática”, de Irina Rajewski (2012), empreendeu-se a leitura e a transcriação do romance ‘Porto Calendário’ (1962), de Osório Alves de Castro, na linguagem artística e na mídia do desenho sobre papel, a fim de suscitar respostas críticas e criativas sobre os diálogos interartes e intermidiáticos envolvidos. Como um dos resultados, compreendemos que a transcriação, ou a tradução criativa (Campos, 2006), entre diferentes linguagens e mídias também pode ser uma potente forma de elaborar outras estórias sobre memórias e culturas, as quais muitas vezes são estigmatizadas com perigosas histórias únicas, parafraseando o alerta da escritora nigeriana Chimamanda Adichie (2009).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Helder Santos Rocha, UFOB/Professor Adjunto

Professor Adjunto I de Língua Portuguesa na Universidade Federal do Oeste da Bahia-UFOB.

Doutor em Letras/Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná-UFPR.

Pós-Doutor em Literatura e Crítica literária pela Pontifícia Universidade Católica-PUCSP.

Coordenador do projeto de pesquisa "Literatura e Artes Visuais: crítica e transcriação".

Bruna da Silva Araújo, Universidade Federal do Oeste da Bahia-UFOB/Discente de Artes Visuais

Estudante de licenciatura em Artes Visuais pela Universidade Federal do Oeste da Bahia-UFOB. Desenvolve Iniciação Científica voluntária com o projeto de pesquisa "Literatura e Artes Visuais: crítica e transcriação", orientada pelo Prof. Dr. Helder Santos Rocha (UFOB). Também é bolsista do PIBID/Artes Visuais na UFOB.

Referências

ADICHIE, Chimamanda Ngozi. O perigo de uma história única. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.

ARBEX, Márcia. Poéticas do visível: ensaios sobre a escrita e a imagem. Organização de Márcia Arbex. Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Letras: Estudos Literários, Faculdade de Letras da UFMG, 2006.

BARBOSA, Ana Mae. Síntese da Arte-Educação no Brasil: duzentos anos em seis mil palavras. Revista Polyphonía, v. 27/2, jul./dez. 2016. p. 673-693. Acesso em 20 de março de 2025. Disponível em: https://revistas.ufg.br/sv/article/view/44693.

BENJAMIN, Walter. Sobre o conceito de história. Tradução e organização de Adalberto Muller e Márcio Seligmann-Silva. São Paulo: Alameda, 2020.

CAMPOS, Haroldo de. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: Metalinguagem & outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2006.

CASTRO, Osório Alves de. Porto Calendário. 5. ed. Salvador: Editora da ALBA, 2019.

CLÜVER, Claus. Intermidialidade. Pós: Revista do Programa de Pós-Graduação em Artes da EBA/UFMG. Belo Horizonte-MG, v. 1, n. 2, p. 8-23, nov. 2011. Acesso em: 05 de abril de 2025. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/revistapos/article/view/48493.

FREIRE, Paulo. A importância do ato de ler: em três artigos que se completam. 52. ed. São Paulo: Cortez, 2021.

GARRAMUÑO, Florencia. Frutos estranhos: sobre a inespecificidade na estética contemporânea. Tradução de Carlos Nougué. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

MARTONI, Alex. Texto, imagem e visualidade na literatura contemporânea brasileira. Revista Letras de hoje. Porto Alegre, v. 55, n. 1, p. 39-50, jan.-mar. 2020. p. 39-50. Acesso em: 20 de abril de 2025. Disponível em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/fale/article/view/36438.

OLIVEIRA, Solange Ribeiro de. Literatura e as outras artes hoje: o texto traduzido. Revista Letras, n. 34, jun. 2007. p. 189-205. Acesso em: 13 de março de 2025. Disponível em: https://doi.org/10.5902/2176148511949.

RANCIÈRE, Jacques. A partilha do sensível: estética e política. Tradução de Mônica Costa Neto. 2. ed. São Paulo: EXO experimental org. Editora 34, 2009.

RANCIÈRE, Jacques. O espectador emancipado. Tradução de Ivone C. Benedetti. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2012.

RAJEWSKY, Irina O. Intermidialidade, intertextualidade e “remediação”: Uma perspectiva literária sobre a intermidialidade. Tradução de Thais Flores Nogueira Diniz e Eliana Lourenço de Lima Reis. In: DINIZ, Thais Flores Nogueira (Org.). Intermidialidade e Estudos Interartes: desafios da arte contemporânea. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012. p. 15-45.

RIBEIRO, Solange. Literatura e as outras artes hoje: o texto traduzido. Revista Letras, n° 34. Literatura, Outras Artes & Cultura das Mídias. Programa de Pós Graduação em Letras - PPGL/UFSM. Jun, 2007. p. 189-205. Acesso em 13 de abril de 2025. Disponível em: https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11949.

ROSA, João Guimarães. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. 3. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.

ROSA, João Guimarães. Tutameia (terceiras estórias). 9. ed. Rio de Janeiro: Ediouro publicações, 2009.

SANTAELLA, Lucia. Leitura de imagens. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2012.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. Sobre o anarquivamento – um encadeamento de Walter Benjamin. Revista Poiésis, n. 24, dez. 2014. p. 35-58. Acesso em: 28 de março de 2025. Disponível em: http://www.poiesis.uff.br/p24/pdf/p24-dossie-3-marcio-seligmann-silva.pdf

Downloads

Publicado

28-12-2025

Como Citar

ROCHA, Helder Santos; ARAÚJO, Bruna da Silva. Literatura e desenho: Porto Calendário, oeste baiano e transcriação. Revista Apotheke, Florianópolis, v. 11, n. 3, p. 279–294, 2025. DOI: 10.5965/244712671132025279. Disponível em: https://www.periodicos.udesc.br/index.php/apotheke/article/view/27863. Acesso em: 8 jan. 2026.

Edição

Seção

Artigos de Iniciação Científica